Grzegorz Gogolewski (gmz) wrote,
Grzegorz Gogolewski
gmz

Category:

Lost in translation

Слово retired переводят на русский как пенсионер или отставник, что довольно криво. Совсем не каждый retired получает пенсию, и какой может быть отставник из бывшего владельца мелкого бизнеса?

Для русской пенсии существует такое несколько шутливое выражение “на заслуженном отдыхе”, поэтому  retired можно было бы перевести “на заработанном отдыхе”.

***

common knotgrass (Polygonum aviculare), 1mm, canon sx720

или prostrate knotweed, birdweed, pigweed and lowgrass, горе́ц пти́чий, споры́ш птичий, споры́ш, птичья гречиха, гусиная трава. Растет (по вики) по всему миру, очень неприхотлив. На фотках, что есть в сети, цветы не такие мелкие, как у меня, видимо такой подвид.

Tags: ужасы ботаники, ужасы калифорнии, ужасы перевода, ужасы русского языка
Subscribe

  • Дураков не сеют не жнут — сами растут

    И я вполне допускаю создание в ближайшем будущем такого избирательного и высокоточного биооружия, которое будет выкашивать только мужиков,…

  • Из жизни сорняков

    Mexican fan palm – 39%, California fan palm – 27% по мнению wildflowersearch.org – они вероятности считают по положению, в данном…

  • Даже и не знаю, что сказать

    реклама рекламодателей не приносит фейсбуку денег пользователей фейсбука Мессала совсем-совсем дурак? Я вот даже не понимаю теперь, как такие люди…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment