Grzegorz Gogolewski (gmz) wrote,
Grzegorz Gogolewski
gmz

Category:

Lost in translation

Слово retired переводят на русский как пенсионер или отставник, что довольно криво. Совсем не каждый retired получает пенсию, и какой может быть отставник из бывшего владельца мелкого бизнеса?

Для русской пенсии существует такое несколько шутливое выражение “на заслуженном отдыхе”, поэтому  retired можно было бы перевести “на заработанном отдыхе”.

***

common knotgrass (Polygonum aviculare), 1mm, canon sx720

или prostrate knotweed, birdweed, pigweed and lowgrass, горе́ц пти́чий, споры́ш птичий, споры́ш, птичья гречиха, гусиная трава. Растет (по вики) по всему миру, очень неприхотлив. На фотках, что есть в сети, цветы не такие мелкие, как у меня, видимо такой подвид.

Tags: ужасы ботаники, ужасы калифорнии, ужасы перевода, ужасы русского языка
Subscribe

  • Нумерологическое

    На днях справляли совместный день рождения с младшим. У нас на самом деле разница в неделю, но он на свой день рождения уезжает в командировку,…

  • Вот пуля пролетела и ага...

    Для затравки можно почитать, как считают ковидные смерти в России:…

  • Нобель-шнобель

    For their efforts to safeguard freedom of expression 🙂 Почитал, что писала Новая Газета по поводу Трампа в начале года и стало всё понятно –…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment